sábado, 29 de noviembre de 2008

Καλη αποφοιτηση!

Salve charissimi amici:

Hoy tengo algo distinto para ustedes, pero como este blog se ha convertido en mi pequeño rincón virtual no quería dejarlo pasar. Hoy vamos a hacer un paréntesis de "lo clásico" propiamente dicho para contarles algo:

¡TERMINÉ EL SECUNDARIO! y, entre lágrimas y sonrisas, no quería dejar de compartirlo con ustedes.

Quiero aprovechar también este medio para hacer llegar a mi querido León XIII lo inmensamente agradecida que estoy con él. A todos los profes, los que me tuvieron y los que no, los que ya se jubilaron pero tuvieron el honor de aguantarnos en sus últimos años, los que estuvieron de pasada haciendo suplencias, los nuevos, los viejos, a tooooodos, ¡¡¡¡GRACIAS!!!!.

El León estará siempre, siempre en mi corazón!! y todos los que hacen de él lo que es, un espacio en el que reina la amistad, los buenos tratos, las sonrisas, dejaron en mi corazón una marca eterna, que ni el más largo de los tiempos "ever" podrá borrar.

En el León no sólo aprendimos latín, griego, historia, filosofía; ni tampoco sólo física, matemáticas, biología o química; también aprendimos a ser personas, a ser buenas personas, a escucharnos, a entendernos, a valorarnos, a ser más humanos.

HOMINEM HUMANIOREM FACERE

Aún me cuesta creer que el año que viene ya no volveré más como alumna, a sentarme en sus heladas aulas (aunque justo este año que fue el último agregaron calefacción, jeje), que ya no formaremos en las galerías, todos rodeando la bandera, que ya no rezaremos todos juntos la clásica oración leonina, que en un principio se rezaba en latín y luego la tradujimos así todos la entendíamos:

"Oh Dios todopoderoso que nos has preparado el amanecer de un nuevo día, ayúdanos hoy, con el poder de tu gracia, para que todas nuestras palabras, pensamientos y acciones se cumplan con tu Santa Voluntad. Por Cristo, nuestro Señor, Amén."

En fin, son muuuchas cosas compartidas mi queridísimo León XIII. Y todas y cada una de ellas quedarán para siempre en mi corazón. Y la página de mi historia trascurrida en sus aulas y patios, que ya voy a dar vuelta, será siempre una de las más importantes de mi libro.

Dedico este post a mis profes más queridos de todo el secundario (no están en orden de importancia, sino de años, jeje):

Fernanda, Eli, Alicia, Fabi, Pupi, Carnaghi, Norma, José, Isabel, Gabriela M., Susana, Sonia, Mariana, Ma. Elena, Silvina, Rosalva, Ceci Derosa, Ceci Mazola, Mercedes, Carina, Sandra, Gustavo, Stella, Elvio, Santiago, Chávez, Sofía, Tulio, Gonzalo, Mara, Guillermo, Cynthya.

(Espero no olvidarme de ninguno, igual ya dije personalmente a cada uno lo mucho que los aprecio) Para los lectores aclaro: no son todos, son los que, por alguna razón, más recuerdo de cada año; con algunos creamos vínculos más fuerte, con otros no tanto, pero a todos los aprecio mucho.

Bueno, no los aburro más...

Les dejo un beso GRANDE

...Dido...

P.S./ No sé si el título tiene sentido pues busqué la palabra "graduación" en un diccionario... para los hablantes de griego: los invito a corregirlo.

miércoles, 19 de noviembre de 2008

Casi como Odiseo!

He aquí una canción muy graciosa en la que Javier Krahe, el cantante, narra su propia odisea, igual a la de Odiseo, pero con un final distinto, jejeje.

Un abrazoo!!

...Dido...

domingo, 16 de noviembre de 2008

Οἱ ἐμπίδοι κατὰ τὸ στόμ' ἀείδουσι ἤ κατὰ τοὐρροπύγιον

Al igual que en Latín, también terminamos ya con griego. Tradujimos, en este caso, Las Nubes de Aristófanes; y de los fragmentos traducidos rescato éste, pues me resultó muy divertida su traducción. Representa al Discípulo de Sócrates contándole a Strepsíades, un pobre viejo sumido en deudas que quiere, para salvarse de ellas, aprender el discurso injusto de los sofistas, una de las "asombrosas" investigaciones de Sócrates.

{Μα} ἀνηέρετ' αὐτὸν Χαιρεφῶν ὁ Σφήτιος

ὀπότερα τὴν γνώμην ἔχοις, τὰς ἐμπίδας

κατὰ τὸ στόμ' ἄδειν ἤ κατὰ τοὐρροπύγιον.

{Στ} τί δῆτ' ἐκεῖνος εἶπε περὶ τῆς ἐμπίδος;

{Μα} ἔφασκεν εἰναι τοὔντερον τῆς ἐμπίδος

στενόν, διὰ λεπτοῦ δ' ὄντος αὐτο῀Υ τὴν μνοὴν

βίᾳ βαδίζειν εὐθί τοὐρροπύγίου;

ἔπειτα κοῖλον πρὸς στενῷ προσκείμενου

τὸν πρωκτὸν ἠχεῖν ὑπὸ βίας τοῦ πνεύματος.

{Στ} σάλπιγξ ὁ πρωκτός ἐστιν ἄπα τῶν ἐμπίων.

ὦ τρισμακάριοσ τοῦ διεντερεύματος.

Hehehe :-D. La traducción la encontrarán en los comentarios...

Un saludo amigos!

...Dido...



lunes, 10 de noviembre de 2008

Caperula Rubra

Hola queridos! Comparto con ustedes este video de la tan conocida "Caperucita Roja" pero en latín! y con unos hermosos personajes de plastilina...
Prometo ponerme más creativa cuando termine las clases... Estoy realmente estresada últimamente pero no quería que se prolongara mi ausencia...
Espero que la disfruteis!!

Salve Amici!!

...Dido...

domingo, 2 de noviembre de 2008

Nimis vilest vinum atque amor...

Hemos terminado en Latín con la unidad de Plauto, y de los fragmentos traducidos hay uno que me ha resultado especialmente gracioso y quiero compartirlo con ustedes. Pertenece a Aulularia, esta obra gira en torno al personaje Euclión, pobre anciano que ha encontrado una olla llena de oro enterrada por su abuelo y que se ve, de pronto, inquietado por el deseo de ocultarla para que no se la roben. La intriga es doble, presentándonos a Fedra, su hija, violada por Licónides. Estas dos historias terminan convergiendo provocando los típicos malos entendidos de una comedia de enredo. Aquí nos encontramos a Licónides confesando su crimen, la violación, a Euclión y a éste creyendo que le habla del robo de su olla llena de oro.


IV.x
Evcl. Quís homo hic loquitur? Lyc. Égo sum miser. Evcl. Immo égo sum, et misere pérditus,
cui tanta mala maestitudoque optigit. Lyc. Animo bono es.
Evcl. Quo, obsecro, pacto esse possum? L. Quia istuc facinus, quod tuom
sollicitat animum, id ego feci et fateor. Evcl. Quid ego ex te audio?
Lyc. Id quod verumst. E. Quid ego commerui, adulescens, mali,
quam ob rem ita faceres meque meosque perditum ires liberos?
Lyc. Deus impulsor mihi fuit, is me ád illam inlexit. Evcl. Quo modo?
Lyc. Fateor peccavisse ét me culpam commeritum scio;
id adeo te oratum advenio ut animo aequo ignoscas mihi.
Evcl. Cur id ausu's facere, ut id quod non tuom esset tangeres?
Lyc. Quid vis fieri? factum est illud: fieri infectum non potest.
deos credo voluisse; nam ni vellent, non fieret, scio.
Evcl. At ego deos credo voluisse ut ápud me te in nervo enicem.
Lyc. Ne ístuc dixis. Evcl. Quid tibi ergo meam me invito tactiost?
Lyc. Quia vini vitio atque amoris feci. Evcl. Homo audacissime,
cum istacin te oratione huc ad me adire ausum, impudens!
nam si istuc ius est ut tu istuc excusare possies,
luci claro deripiamus aurum matronis palam,
post id si prehensi simus, excusemus ebrios
nos fecisse amoris causa. nimis vilest vinum atque amor,
si ebrio atque amanti impune facere quod lubeat licet.

Bueno, la verdad que me ha hecho reír mucho... la traducción la dejo en los comentarios. Ah, y el dibujo no es una obra de arte, pero es lo que me salió, jeje. En realidad quería hacer un videito con Flash pero me terminé peleando y decidí dejarlos inmóviles. Coming soon, la grabación de este pasaje por dos excelentes actores que conozco ;-)...

Un saludo a todos con mucho cariño!

Dido







 
48
Created by OnePlusYou - Online Dating